The CoachZone media tools

Our media tools offer the following features:




Features

Feature description

TTS - Text to Audio
(Speechsynthesis)

This will create an audio file in * .mp3 format, either in German, English, French or Spanish

STT - Audio to Text
(speech recognition and transcription)

This creates a text file from an audio file with the spoken (also often works with sung) content, also in German, English, French or Spanish, with no automatic translation, but the input language is selected manually. The result is available as a plaintext * .txt file or in the * .srt subtitle format

Subtitle converting

This allows subtitle files in * .srt (the most common subtitle format for video files), * .ass (a newer, more accentuable format for video subtitles) or * .lrc (the LRC format is usually used for mp3 files for various media players) to be changed in one of the other formats

Subtitle and audio track extraction from video file

This works the same as described in the STT part, but with a video file as an input source and there with the selectable sound track (1 of 8 possible) and in addition the audio content is extracted as its own file to generate a further sound track in the next part, e.g. with the help of the extracted and translated subtitle file and to add everything together into the video (which is why you can create multilingual videos with subtitles when you originally had only one single-language video file)

Subtitle and audio track integration in a videofile

This allows you to reinstall subtitles and audio tracks into a video, e.g. to have another sound track in another language or with comments on the original video content, to have selectable subtitles in the same video, to use everything together and other applications of such constellations. At present, 4 audio tracks with 4 subtitles (synchronous to the audio tracks) are supported in the above mentioned languages

Branding / Logo / Watermark integration in video file

A branding / logo / watermark can be added to the video. An image file format with alpha-channel information should be used for transparency, i.e. * .png or * .gif, where the transparency level of the element to be inserted is as adjustable as the percentage size in relation to the output video or the positioning and offset of the element to be inserted within the output video

Picture in Picture Video integration

This function can be used to show, for example, sign language interpreter in a video or a commentator who can either get his comment with the original audiotrack in the original video or in a separate sound track. the positioning and scaling of the video to be mixed in can also be selected.

Features already planned

  • Automated translation of the extracted or uploaded subtitle files into one of the target languages, at the moment this translation has to be done itself
  • An option for online editing of ASS subtitles will still be available, but the desired accents in ASS subtitles will have to be done manually even before the installation in videos.

A cost-effective CoachZone Community Coach account or a higher level of account is currently required for the use of our media tools.